Nem bírtam ellenállni a kísértésnek és megrendeltem a 'Hogyan lettem fordításból milliomos?' című, várhatóan korszakalkotó remekművet*.
A baj csak az, hogy amikor megérkezett az e-mail a fizetéssel kapcsolatos tudnivalókról, akkor megláttam az írónő telephelyének békásmegyeri címét, na meg azt a szócskát, hogy kisadózó és ezek némileg elbizonytalanítottak a milliókat illetően.
* igen, természetesen még mindig kacérkodom az egyetemmel, nem tudok letenni erről, hát ez van, engedjük ezt most el, belefáradtam az önbizonytalanságba és nem, nem akarok beszélni róla
jajjj azt én is nézegettem, nagyon béna?
VálaszTörlésNem, annyira nem, de pl megerősítette a "csak bölcsésznek lenni nem elég" tézist, ami elég aggasztó.
Törlésaz a nő elég nagy kamuláda egyébként - azt mondja, hogy millió szavakat fordított le, csak én kiszámoltam, és ha a hétvégéket levesszük, akkor napi 8000 szót kelleme megcsinálnia, ami egyrészt fizikai képtelenség, másrészt nem is hiszem, hogy valaki ennyi munkát kapna... és ez csak a jéghegy csúcsa. a facebookon elég jól kivesézték a szakmai fórumok, és azt hiszem, lesz egy kerekasztal is majd vele.
Törlésés már törölték a cikket, de volt egy egész hosszú írás, amiből kiderült, hogy szcientológus gyökerei vannak, elég komoly a kötődés, és több tízmilliós adótartozást halmozott fel. :-/
Törlésha újrakezdhetném, megcsinálnám a jogot vagy a közgázt a fordítósuli mellé. (előtt)
Én nem tudom, hogy lehet fordításból meggazdagodni. Jó munkához idő és elmélyült figyelem kell, azt meg nem nagyon szeretik megfizetni. (Arról nem is beszélve, hogy fickándozó gyerekek mellett kábé képtelenség megvalósítani.) A sulit viszont én is elvégezném, mert képzésben lenni már önmagában is jó. :)
VálaszTörlésHát pont arról szól a könyv, hogy hogyan keress nagyon sokat. De én nem akarok nagyon sokat keresni, csak annyit, hogy ne érezzem szarul magam:)
TörlésOrsolya: szcientológus meg adócsaló? finom:)) na nem baj, nyilván fenntartásokkal kezelendő az ilyen könyv. amúgy eddig elég sok gyakorlatias tanácsot adott, mondjuk semmi extrát.
VálaszTörlésÉs szerinted a gazdasági/társtud szakfordító szak az nem válthatja ki a jog/gazdasági diploma hiányát? Csak mert kétlem, hogy elvégezném még bármelyiket is, de fölöslegesen meg nem akarom az energiáimat olyasmire áldozni, ami nem lesz jó befektetés. Amúgy írtam neked a blogos címedre egy mailt, pont fordítás-ügyben.
"megláttam az írónő telephelyének békásmegyeri címét, na meg azt a szócskát, hogy kisadózó" ezen felnyerítettem. :D
VálaszTörlés:)))
VálaszTörlés